Этимология этикетных речевых формул русского языка

Знание и уважение к культурному наследию своего народа – это одна из формул проявления внутренней культуры человека и как следствие – его убеждений, отношения к тем или иным событиям, происходящим в стране, обществе.



В каждом обществе этикет (фр.etiquette – ярлык, совокупность правил поведения, регулирующих внешние проявления человеческих взаимоотношений) постоянно развивался как система правил поведения, обхождения с окружающими, система разрешений и запретов, организующих в целом, морально-нравственные нормы: оберегай младших, уважай старших, будь добрым к окружающим, не обижай, не оскорбляй зависящих от тебя, будь совестливым и т.п.

Наука о законах и нормах правильной вежливой речи, в основе которой лежит знание этимологии этикетных речевых формул, мастерство эффективной, целесообразной, воздействующей на адресата и гармонизирующей речи – это ключ к овладению «секретами», искусством человеческого общения. Отрадно, что эта наука постепенно занимает достойное место в дошкольном и школьном образовании страны. Рассмотрим этимологию этикетных речевых формул русского языка.

Изучение литературы показывает, что современный язык, речевые нормы вежливости тесно переплетаются с прошлым народа, о чем свидетельствует этимология слов: «пожалуйста», «благодарю, «здравствуй», «спасибо» и др. Знание этимологии этикетных речевых формул представляет для нас теоретический и практический интерес, поэтому мы считаем необходимым и целесообразным остановиться на данном аспекте более подробно.

Речевое приветствие «Здравствуйте» является повелительной формой глагола, которая сформировалась к концу 17 века из описательных оборотов, типа «повелеваю тебе здравствовати», «здравия тебе желаю» и т.д. «Здравствуйте же многие лета» – находим же в рукописи 1057 года, это самое древнее дошедшее до нас пожелание нашего предка.
С конца 17 века по иноземному образцу в господской среде стали появляться у нас «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер», но и им предшествовали чисто русские выражения, типа «добр здоровь» – снова с пожеланием здоровья. Как показывает анализ литературы, все начиналось и кончалось пожеланием здоровья – и здравицы в застолье, и прощание при разлуке: «Будь здоров».

Этим национальным пожеланием русские отличались от многих европейцев, у которых смысл приветствия заключался в пожелании радости, счастья и добра. Русский человек все это вместе видел в здоровье.

Издавна самым распространенным русским приветствием было пожелание здоровья, хотя формула его изменилась. Былинное «гой еси, добрый молодец» – будь здоров, хорошо живешь! И раб, и холоп «били челом», благодарили, умоляли, кланялись и нижайше просили. Свободный обращался к равному с пожеланием жизни. Ведь и корень «гой» – форма слова жизнь, и здоровье по древнему своему смыслу значит «крепок как (могучее) дерево, целое, цельное, способное устоять в бурю».
Рассмотрим этимологию слова «прощай» (разреши). Оно означало «сними с меня вину», «отпусти меня свободным». «Прощайте», высокое по стилю слово, категорично. С начала прошлого века в оборот входило и более мягкое по тону «до свидания». Теперь в практике речевого общения можно услышать: «Всего вам доброго, до свидания!» (пожелание и прощание вместе). Говорят часто и «Привет!», «Пока», по форме произносимых этикетных выражений можно судить об уровне воспитанности человека, его настроении, характеру межличностных взаимоотношений. Даже русские по виду слова «привет» и «пока», как показывает анализ лингвистической литературы, всего лишь переводы этих же французских, английских, итальянских выражений.

Еще в прошлом веке хорошо чувствовалось происхождение слова «пожалуйста» от слова «пожалуй», т.е. «подай», – оборот, который всегда «стоял по просительной части». Слово «пожалуйста» образовалось очень давно, но в законченном, современном виде пришло в литературную речь уже после Пушкина. С глубокой древности пользовались наши предки исконной формой повелительного наклонения «пожаловать». Глагол «пожаловать» имел несколько значений: пожалеть, помиловать, простить, почтить, и понятен был только «с голоса», т.е. в устной речи. В 18 веке «пожалуй» стало употребляться и как вводное слово со значением неуверенности, так что выражение вежливой формы должно было изменяться. Сегодня слово «пожалуйста» можно перевести на современный язык как «будь милостив», «будь добр».

Слова благодарности почти во всех языках пришли в разговорную речь из языка торжественного ритуала. Постепенно «спускались они с небес», становясь обычными формами выражения признательности, утрачивая признаки книжных слов. Потому и русские формы по происхождению своему таковы же: «исполать», «спасибо», «благодарю». Такова этимология слова «спасибо».
«Исполать» в значении «спасибо» известно с 16 века, это искаженное в русском произношении греческое сочетание слов «многие лета», «помоги бог», т.е. «спасибо». Окончательно утвердилось «спасибо», включив в себя все коренные смыслы сопутствующих ему некогда слов. Не вас благодарю, но вам желаю всех благ. По происхождению своему «спасибо» небезупречно: «спаси Бог!», но теперь «спасибо» совершенно новое слово, возникшее на основе слияния двух слов и исчезнувшего согласного звука «г». Да и смысл у слова совершенно не тот: ведь вместо прежнего «спаси вас Бог» мы говорим: «спасибо вам». Известное слово «благодарю», читаем в этом же источнике, произошло от русского слова «благодарствую», т.е. «приношу благодарение».
Замечательный знаток русской речи Владимир Иванович Даль привел в своем сборнике пословиц и поговорок немало приветственных речевых формул, которые были приняты в России в прошлом. Так здороваясь с заканчивающими жатву, говорили: «С двумя полями сжатыми, с третьим засеянным!». Молотильщику желали успешной работы, используя следующие речевые формулы: «По сту на день, по тысяче на неделю!». «Свеженько тебе!» – здоровались с девушкой черпающей воду. «Хлеб да соль!» или «Чай да сахар!» – говорили едящим или пьющим и т.д.

Анализ научной литературы, изучение педагогического опыта позволяют констатировать, что из богатого в прошлом набора специальных речевых формул сохранились лишь немногие. Но, тем не менее, мы имеем все основания согласиться с Н.И. Формановской утверждающей, что все «волшебство» речевого этикета в том, что он действительно открывает двери человеческих взаимоотношений, как в прошлом, так и сегодня в 21.

Ирина Петровна Балабанова

7 Комментарии

  1. Совершенно неверна этимология Гой еси.

    Данное выражение использовалось как присказка, введение в былинные расказы, но не как форма приветствия. Является коррупцией заимствования из татарского (и казахского языка)

    Ойды кой эсингне—(запомни эту мысль)— Ой ты гой еси, добрый молодец.

    То есть слушай и запоминай.

  2. «Гой» и «изгой» не встречали? Кто такой «гой»? Почему иудеи называют неевреев «гоями»?
    «Ой ты гой еси, добрый молодец» — так ведь Баба Яга спрашивала в сказке, мол «если гой, то заходи, а изгой поди прочь».

  3. На мой взгляд ни один комментарий неверен. Акустические и графические совпадения между неродственными языками встречаются часто,но вряд ли могут быть приняты всерьез. Во-вторых, существительное ‘изгой’ происходит от глагола ‘гнать’,соотв. ‘изгнать’,а по сему никак не может быть антонином еврейскому слову ‘гой’ в значении ‘нееврей’! Выражение ‘ой ты,гой еси’,по моему мнению, славянская конструкция. ‘гой’-скорее всего краткая форма прилагательного,которое в современном русском не сохранилось,вот и воспринимают как присказку и придумывают всякие толкования,не обладая должными знаниями. Не знаю,таким ли цветастым было значение слова ‘гой’ в древнерусском,как пишет автор,но вот Вам пример из сербохорватского (сербского): ‘гоjазан’-полный,толстый,жирный; ‘гоjити’-откармливать; ‘гоjити се’-полнеть,толстеть; ‘угоjити се’-пополнеть,растолстеть. Учитывая,что смысловые оттенки могут смещаться,вполне правдоподобно,что в древнерусском слово значило ‘здоровый’,сильный’,’упитанный’. ‘еси’-ни что иное,как форма 2го лица единственного числа глагола ‘быть’,который в качестве вспомогательного глагола в восточнославянских языках не сохранился,однако присутствует во всех западно- и южнославянских языках,за исключением,по моему,польского. Ср. чешск. Jsem skladala-я (есть)складывала, болг. ‘Как си?’-как дела?(т.е.как ты есть?),’аз сем разбрах’-я (есть) понял. Серб. ‘-да ли сам правилно разумео?-jеси!’- я (есть) правильно понял?-вместо ‘да’ употребляется только вспомог.глагол,т.е. ‘ты есть(правильно понял)’. Таким образом выражение ‘Ой ты гой еси добрый молодец’ вполне подходит для приветствия именно ‘добрым молодцам’,которые,как известно, ‘гои’,то есть здоровые,сильные и довольно упитанные:-) О статье в целом-скорее не понравилась. В статье много сомнительных утверждений и мало науки. Аргументация иногда отсутствует,а иногда не подкреплена никаким научным основанием. Ссылок на источники нет.Автор вызывает безусловную симпатию за любовь к предмету,однако хотелось бы к ‘гармонии’ еще и ‘алгебру’:-) с глубоким уважением, Алик

  4. Что касается фразы «Гой еси…», то мне все кажется очевидным и простым. В древнееврейском слово «гой» означало «народ», поэтому они всех и разделяли на «своих» и «гоев» (другие племена). (Вопрос в том почему «древнеевр. слово» как родное вписалось в древне-русскую речь.) А вопрос Бабы-Яги к приходящим молодцам, есть не что иное, как «Какого народа (племени) ты будешь?» и ничего более. Обычное любопытство. Отсюда и «изгой» — «выкинутый из племени». А разве Вам так не кажется? И к чему такие сложности, как:
    «Данное выражение использовалось как присказка, введение в былинные расказы, но не как форма приветствия»

  5. Все намного проще. История руссов — история финно-угров. Финно-угры — эрзяне. Следы эрзянского языка в русском — множественны. Кой (эрз) — закон ! Еси (эрз) — какой.
    Г(К)ой еси, добрый молодец ? — какого ты «закона» (уклада, веры) добрый молодец ?
    Отксюда — г(к)ой — законный. А изг(к)ой — вне закона, изгнанник.

  6. Боже, сколько самоуверенных писателей-не-читателей 🙁
    Ведь дали же обстоятельный комментарий, автор старался для людей, словарь открывал, который вам лень было. А впрочем, по всей видимости, и не лень, коль скоро и разжеванного видеть не хотите, а просто всяк желает свои убежденьица лишний раз псевдонаучно подкрепить — кто казахам русскую культуру приписать, кто эрзянам. А славяне, знамо, жили в лесу кланялись колесу, пока им имярек былины-то не дали.

  7. Абсолютно неверно изложена этимология слов «пожалуйста» и «спасибо».
    http://ustierechi.ucoz.ru/publ/4-1-0-382
    По приведённой мной ссылке представлен анализ этимологии этих двух слов, а не просто измышления автора «на тему». Повторяю прописную истину лингвистики — если слово звучит схоже с какой-то фразой или другим словом, ещё не факт, что они родственны.
    Хоть выражение «гой еси» трактуется верно (правда, стоит всё же привести развитие слова: оно происходит от праиндоевропейского корня *gi — жить. Этимологическое развитие глагола представлено следующим образом: индоевропейское *gi «жить» ? *goio «жизнь» ? славянское gojь ? gojiti «живить». Исторически тот же корень — в словах жить из древнерусского жити (здесь другая ступень чередования) с исходным значением «кормиться, питаться, выздоравливать», «жизнь», «живить», «живой»).
    Лингвистика — тоже наука. Не стоит пренебрегать ею.

Отправить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован.


*